Word agreement and ordering in English-Arabic machine translation

Mohammed M. Abu Shquier, Tengku Mohd T Sembok

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

8 Citations (Scopus)

Abstract

Machine Translation has been defined as the process that utilizes computer software to translate text from one natural language to another[2]. This definition involves accounting for the grammatical structure of each language and using rules and grammars to transfer the grammatical structure of the source language (SL) into the target language (TL). Agreement and Word-ordering play an important role with this structure, as MT should handle agreement between the subject and verb where the number gender, person and features of the subject are important factors in the derivation of the verb as well as the features of the verb itself. Other agreements are required between the adjective and the noun where Arabic adjectives depend on the number, gender and person as well as the definiteness and indefiniteness of the noun. Some other agreements also exist between the numbers and the countable nouns. This paper examines the agreement and word-order rules in tackling Arabic MT systems. Special attention is given to Tarjim by Sakhr Software Company which pioneered a new generation of Arabic Natural Language Processing (NLP) technologies. The approach adopted is flexible and scalable, and the main advantages are: first, it is a rule-based approach, and second, it can be applied on other languages with minor modifications. A major design goal of this system is that it can be used as a stand-alone tool and can be very well integrated with a general machine translation system for English sentence.

Original languageEnglish
Title of host publicationProceedings - International Symposium on Information Technology 2008, ITSim
Volume1
DOIs
Publication statusPublished - 2008
Externally publishedYes
EventInternational Symposium on Information Technology 2008, ITSim - Kuala Lumpur
Duration: 26 Aug 200829 Aug 2008

Other

OtherInternational Symposium on Information Technology 2008, ITSim
CityKuala Lumpur
Period26/8/0829/8/08

Fingerprint

Processing
Industry

ASJC Scopus subject areas

  • Artificial Intelligence
  • Information Systems
  • Control and Systems Engineering
  • Electrical and Electronic Engineering

Cite this

Abu Shquier, M. M., & Sembok, T. M. T. (2008). Word agreement and ordering in English-Arabic machine translation. In Proceedings - International Symposium on Information Technology 2008, ITSim (Vol. 1). [4631625] https://doi.org/10.1109/ITSIM.2008.4631625

Word agreement and ordering in English-Arabic machine translation. / Abu Shquier, Mohammed M.; Sembok, Tengku Mohd T.

Proceedings - International Symposium on Information Technology 2008, ITSim. Vol. 1 2008. 4631625.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

Abu Shquier, MM & Sembok, TMT 2008, Word agreement and ordering in English-Arabic machine translation. in Proceedings - International Symposium on Information Technology 2008, ITSim. vol. 1, 4631625, International Symposium on Information Technology 2008, ITSim, Kuala Lumpur, 26/8/08. https://doi.org/10.1109/ITSIM.2008.4631625
Abu Shquier MM, Sembok TMT. Word agreement and ordering in English-Arabic machine translation. In Proceedings - International Symposium on Information Technology 2008, ITSim. Vol. 1. 2008. 4631625 https://doi.org/10.1109/ITSIM.2008.4631625
Abu Shquier, Mohammed M. ; Sembok, Tengku Mohd T. / Word agreement and ordering in English-Arabic machine translation. Proceedings - International Symposium on Information Technology 2008, ITSim. Vol. 1 2008.
@inproceedings{4753386c942c44ebba3953a3cd8603c6,
title = "Word agreement and ordering in English-Arabic machine translation",
abstract = "Machine Translation has been defined as the process that utilizes computer software to translate text from one natural language to another[2]. This definition involves accounting for the grammatical structure of each language and using rules and grammars to transfer the grammatical structure of the source language (SL) into the target language (TL). Agreement and Word-ordering play an important role with this structure, as MT should handle agreement between the subject and verb where the number gender, person and features of the subject are important factors in the derivation of the verb as well as the features of the verb itself. Other agreements are required between the adjective and the noun where Arabic adjectives depend on the number, gender and person as well as the definiteness and indefiniteness of the noun. Some other agreements also exist between the numbers and the countable nouns. This paper examines the agreement and word-order rules in tackling Arabic MT systems. Special attention is given to Tarjim by Sakhr Software Company which pioneered a new generation of Arabic Natural Language Processing (NLP) technologies. The approach adopted is flexible and scalable, and the main advantages are: first, it is a rule-based approach, and second, it can be applied on other languages with minor modifications. A major design goal of this system is that it can be used as a stand-alone tool and can be very well integrated with a general machine translation system for English sentence.",
author = "{Abu Shquier}, {Mohammed M.} and Sembok, {Tengku Mohd T}",
year = "2008",
doi = "10.1109/ITSIM.2008.4631625",
language = "English",
isbn = "9781424423286",
volume = "1",
booktitle = "Proceedings - International Symposium on Information Technology 2008, ITSim",

}

TY - GEN

T1 - Word agreement and ordering in English-Arabic machine translation

AU - Abu Shquier, Mohammed M.

AU - Sembok, Tengku Mohd T

PY - 2008

Y1 - 2008

N2 - Machine Translation has been defined as the process that utilizes computer software to translate text from one natural language to another[2]. This definition involves accounting for the grammatical structure of each language and using rules and grammars to transfer the grammatical structure of the source language (SL) into the target language (TL). Agreement and Word-ordering play an important role with this structure, as MT should handle agreement between the subject and verb where the number gender, person and features of the subject are important factors in the derivation of the verb as well as the features of the verb itself. Other agreements are required between the adjective and the noun where Arabic adjectives depend on the number, gender and person as well as the definiteness and indefiniteness of the noun. Some other agreements also exist between the numbers and the countable nouns. This paper examines the agreement and word-order rules in tackling Arabic MT systems. Special attention is given to Tarjim by Sakhr Software Company which pioneered a new generation of Arabic Natural Language Processing (NLP) technologies. The approach adopted is flexible and scalable, and the main advantages are: first, it is a rule-based approach, and second, it can be applied on other languages with minor modifications. A major design goal of this system is that it can be used as a stand-alone tool and can be very well integrated with a general machine translation system for English sentence.

AB - Machine Translation has been defined as the process that utilizes computer software to translate text from one natural language to another[2]. This definition involves accounting for the grammatical structure of each language and using rules and grammars to transfer the grammatical structure of the source language (SL) into the target language (TL). Agreement and Word-ordering play an important role with this structure, as MT should handle agreement between the subject and verb where the number gender, person and features of the subject are important factors in the derivation of the verb as well as the features of the verb itself. Other agreements are required between the adjective and the noun where Arabic adjectives depend on the number, gender and person as well as the definiteness and indefiniteness of the noun. Some other agreements also exist between the numbers and the countable nouns. This paper examines the agreement and word-order rules in tackling Arabic MT systems. Special attention is given to Tarjim by Sakhr Software Company which pioneered a new generation of Arabic Natural Language Processing (NLP) technologies. The approach adopted is flexible and scalable, and the main advantages are: first, it is a rule-based approach, and second, it can be applied on other languages with minor modifications. A major design goal of this system is that it can be used as a stand-alone tool and can be very well integrated with a general machine translation system for English sentence.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=57349184222&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=57349184222&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1109/ITSIM.2008.4631625

DO - 10.1109/ITSIM.2008.4631625

M3 - Conference contribution

SN - 9781424423286

VL - 1

BT - Proceedings - International Symposium on Information Technology 2008, ITSim

ER -