Rendering happiness metaphors

A cognitive analysis from Persian into English

Fatemeh Safarnejad, Imran-Ho-Abdullah, Norsimah Mat Awal

Research output: Contribution to journalArticle

5 Citations (Scopus)

Abstract

Translation of metaphorical expressions is a major challenge in literary translation and has attracted the attention of translation researchers and linguists alike. The aim of this paper is to examine the translation of emotive metaphorical expressions of happiness from Persian to English in the Persian novel "Savushun" written by Simin Daneshvar. To achieve this aim, emotive metaphorical expressions relating to happiness from the source text and two target texts were collected. Subsequently, the conceptual metaphors underlying the metaphorical expressions in the source text and the target texts were investigated based upon the metaphor identification procedures (MIP), proposed by the Pragglejaz group (2007) and general framework of the conceptual metaphor theory (CMT). This paper attempts to identify the strategies used in the translation so that the translational equivalences of these metaphorical expressions were identified in the target texts. The conceptual metaphors of the translation were identified and compared with the conceptual metaphors in the source text. Preliminary results of the study revealed the nature of both similarities and differences in the conceptual metaphors of the source text to the target texts. The similarities are mostly attributed to the universality metaphor, whereas the differences are related to two different concepts and different culture in the translation of metaphors.

Original languageEnglish
Pages (from-to)193-205
Number of pages13
JournalGEMA Online Journal of Language Studies
Volume13
Issue number2
Publication statusPublished - May 2013

Fingerprint

happiness
metaphor
Rendering
Happiness
equivalence
Conceptual Metaphor
Source Text

Keywords

  • Cognitive analysis
  • Conceptual metaphor theory (CMT)
  • Metaphor
  • Metaphor identification procedures (MIP)
  • Universality

ASJC Scopus subject areas

  • Literature and Literary Theory
  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

Cite this

Rendering happiness metaphors : A cognitive analysis from Persian into English. / Safarnejad, Fatemeh; Imran-Ho-Abdullah, ; Mat Awal, Norsimah.

In: GEMA Online Journal of Language Studies, Vol. 13, No. 2, 05.2013, p. 193-205.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{aee0225b705a45268ffa8af4ffdab5af,
title = "Rendering happiness metaphors: A cognitive analysis from Persian into English",
abstract = "Translation of metaphorical expressions is a major challenge in literary translation and has attracted the attention of translation researchers and linguists alike. The aim of this paper is to examine the translation of emotive metaphorical expressions of happiness from Persian to English in the Persian novel {"}Savushun{"} written by Simin Daneshvar. To achieve this aim, emotive metaphorical expressions relating to happiness from the source text and two target texts were collected. Subsequently, the conceptual metaphors underlying the metaphorical expressions in the source text and the target texts were investigated based upon the metaphor identification procedures (MIP), proposed by the Pragglejaz group (2007) and general framework of the conceptual metaphor theory (CMT). This paper attempts to identify the strategies used in the translation so that the translational equivalences of these metaphorical expressions were identified in the target texts. The conceptual metaphors of the translation were identified and compared with the conceptual metaphors in the source text. Preliminary results of the study revealed the nature of both similarities and differences in the conceptual metaphors of the source text to the target texts. The similarities are mostly attributed to the universality metaphor, whereas the differences are related to two different concepts and different culture in the translation of metaphors.",
keywords = "Cognitive analysis, Conceptual metaphor theory (CMT), Metaphor, Metaphor identification procedures (MIP), Universality",
author = "Fatemeh Safarnejad and Imran-Ho-Abdullah and {Mat Awal}, Norsimah",
year = "2013",
month = "5",
language = "English",
volume = "13",
pages = "193--205",
journal = "GEMA Online Journal of Language Studies",
issn = "1675-8021",
publisher = "Universiti Kebangsaan Malaysia",
number = "2",

}

TY - JOUR

T1 - Rendering happiness metaphors

T2 - A cognitive analysis from Persian into English

AU - Safarnejad, Fatemeh

AU - Imran-Ho-Abdullah,

AU - Mat Awal, Norsimah

PY - 2013/5

Y1 - 2013/5

N2 - Translation of metaphorical expressions is a major challenge in literary translation and has attracted the attention of translation researchers and linguists alike. The aim of this paper is to examine the translation of emotive metaphorical expressions of happiness from Persian to English in the Persian novel "Savushun" written by Simin Daneshvar. To achieve this aim, emotive metaphorical expressions relating to happiness from the source text and two target texts were collected. Subsequently, the conceptual metaphors underlying the metaphorical expressions in the source text and the target texts were investigated based upon the metaphor identification procedures (MIP), proposed by the Pragglejaz group (2007) and general framework of the conceptual metaphor theory (CMT). This paper attempts to identify the strategies used in the translation so that the translational equivalences of these metaphorical expressions were identified in the target texts. The conceptual metaphors of the translation were identified and compared with the conceptual metaphors in the source text. Preliminary results of the study revealed the nature of both similarities and differences in the conceptual metaphors of the source text to the target texts. The similarities are mostly attributed to the universality metaphor, whereas the differences are related to two different concepts and different culture in the translation of metaphors.

AB - Translation of metaphorical expressions is a major challenge in literary translation and has attracted the attention of translation researchers and linguists alike. The aim of this paper is to examine the translation of emotive metaphorical expressions of happiness from Persian to English in the Persian novel "Savushun" written by Simin Daneshvar. To achieve this aim, emotive metaphorical expressions relating to happiness from the source text and two target texts were collected. Subsequently, the conceptual metaphors underlying the metaphorical expressions in the source text and the target texts were investigated based upon the metaphor identification procedures (MIP), proposed by the Pragglejaz group (2007) and general framework of the conceptual metaphor theory (CMT). This paper attempts to identify the strategies used in the translation so that the translational equivalences of these metaphorical expressions were identified in the target texts. The conceptual metaphors of the translation were identified and compared with the conceptual metaphors in the source text. Preliminary results of the study revealed the nature of both similarities and differences in the conceptual metaphors of the source text to the target texts. The similarities are mostly attributed to the universality metaphor, whereas the differences are related to two different concepts and different culture in the translation of metaphors.

KW - Cognitive analysis

KW - Conceptual metaphor theory (CMT)

KW - Metaphor

KW - Metaphor identification procedures (MIP)

KW - Universality

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84878453263&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84878453263&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

VL - 13

SP - 193

EP - 205

JO - GEMA Online Journal of Language Studies

JF - GEMA Online Journal of Language Studies

SN - 1675-8021

IS - 2

ER -