Gender differences and culture in English Short Message Service language among Malay University students

Yuen Chee Keong, Saran Kaur Delip Singh, Maisarah Noorezam, Asma'a Abdulrazaq

Research output: Contribution to journalArticle

1 Citation (Scopus)

Abstract

This paper examined the sociolinguistic aspect of Short Message Service (SMS) language, particularly in identifying gender differences and in revealing how Malay culture could be represented in SMS texts. The research applied both qualitative and quantitative approaches on 20 Malay postgraduate students of Universiti Kebangsaan Malaysia: 10 male texters and 10 female texters aged between 24-30 years old. Data collection involved 40 SMSes; 20 text messages from each gender and interviews with four participants. The predetermined categories namely abbreviation, emotion, onomatopoeic and word length were selected to fulfill the aims and scope of the study. Hence, Shafie et al (2011) and Balakrishnan & Batat's (2010) framework of abbreviation, emotion and onomatopoeic, and word length was used. Based on the analysis, it was revealed that there were no gender differences in the use of abbreviations. However, females showed more use of emotions, onomatopoeic and their text messages were longer than males. These findings were confirmed by all the interviewees. The findings also revealed some culture aspects; both the Malay word "lah" and the translation of Malay proverbs into English which are used among Malays in their language were detected.

Original languageEnglish
Pages (from-to)67-74
Number of pages8
Journal3L: Language, Linguistics, Literature
Volume18
Issue number2
Publication statusPublished - 2012

Fingerprint

SMS
gender-specific factors
emotion
language
student
sociolinguistics
Malaysia
gender
interview
Abbreviations
Gender Differences
Emotion
Language
Word Length

Keywords

  • Code-mixing
  • Culture
  • English SMS texts
  • Gender differences
  • Malay language

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Literature and Literary Theory
  • Linguistics and Language

Cite this

Gender differences and culture in English Short Message Service language among Malay University students. / Chee Keong, Yuen; Delip Singh, Saran Kaur; Noorezam, Maisarah; Abdulrazaq, Asma'a.

In: 3L: Language, Linguistics, Literature, Vol. 18, No. 2, 2012, p. 67-74.

Research output: Contribution to journalArticle

Chee Keong, Y, Delip Singh, SK, Noorezam, M & Abdulrazaq, A 2012, 'Gender differences and culture in English Short Message Service language among Malay University students', 3L: Language, Linguistics, Literature, vol. 18, no. 2, pp. 67-74.
Chee Keong, Yuen ; Delip Singh, Saran Kaur ; Noorezam, Maisarah ; Abdulrazaq, Asma'a. / Gender differences and culture in English Short Message Service language among Malay University students. In: 3L: Language, Linguistics, Literature. 2012 ; Vol. 18, No. 2. pp. 67-74.
@article{de56bf15e1f941d19496222d84812d97,
title = "Gender differences and culture in English Short Message Service language among Malay University students",
abstract = "This paper examined the sociolinguistic aspect of Short Message Service (SMS) language, particularly in identifying gender differences and in revealing how Malay culture could be represented in SMS texts. The research applied both qualitative and quantitative approaches on 20 Malay postgraduate students of Universiti Kebangsaan Malaysia: 10 male texters and 10 female texters aged between 24-30 years old. Data collection involved 40 SMSes; 20 text messages from each gender and interviews with four participants. The predetermined categories namely abbreviation, emotion, onomatopoeic and word length were selected to fulfill the aims and scope of the study. Hence, Shafie et al (2011) and Balakrishnan & Batat's (2010) framework of abbreviation, emotion and onomatopoeic, and word length was used. Based on the analysis, it was revealed that there were no gender differences in the use of abbreviations. However, females showed more use of emotions, onomatopoeic and their text messages were longer than males. These findings were confirmed by all the interviewees. The findings also revealed some culture aspects; both the Malay word {"}lah{"} and the translation of Malay proverbs into English which are used among Malays in their language were detected.",
keywords = "Code-mixing, Culture, English SMS texts, Gender differences, Malay language",
author = "{Chee Keong}, Yuen and {Delip Singh}, {Saran Kaur} and Maisarah Noorezam and Asma'a Abdulrazaq",
year = "2012",
language = "English",
volume = "18",
pages = "67--74",
journal = "3L: Language, Linguistics, Literature",
issn = "0128-5157",
publisher = "Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia",
number = "2",

}

TY - JOUR

T1 - Gender differences and culture in English Short Message Service language among Malay University students

AU - Chee Keong, Yuen

AU - Delip Singh, Saran Kaur

AU - Noorezam, Maisarah

AU - Abdulrazaq, Asma'a

PY - 2012

Y1 - 2012

N2 - This paper examined the sociolinguistic aspect of Short Message Service (SMS) language, particularly in identifying gender differences and in revealing how Malay culture could be represented in SMS texts. The research applied both qualitative and quantitative approaches on 20 Malay postgraduate students of Universiti Kebangsaan Malaysia: 10 male texters and 10 female texters aged between 24-30 years old. Data collection involved 40 SMSes; 20 text messages from each gender and interviews with four participants. The predetermined categories namely abbreviation, emotion, onomatopoeic and word length were selected to fulfill the aims and scope of the study. Hence, Shafie et al (2011) and Balakrishnan & Batat's (2010) framework of abbreviation, emotion and onomatopoeic, and word length was used. Based on the analysis, it was revealed that there were no gender differences in the use of abbreviations. However, females showed more use of emotions, onomatopoeic and their text messages were longer than males. These findings were confirmed by all the interviewees. The findings also revealed some culture aspects; both the Malay word "lah" and the translation of Malay proverbs into English which are used among Malays in their language were detected.

AB - This paper examined the sociolinguistic aspect of Short Message Service (SMS) language, particularly in identifying gender differences and in revealing how Malay culture could be represented in SMS texts. The research applied both qualitative and quantitative approaches on 20 Malay postgraduate students of Universiti Kebangsaan Malaysia: 10 male texters and 10 female texters aged between 24-30 years old. Data collection involved 40 SMSes; 20 text messages from each gender and interviews with four participants. The predetermined categories namely abbreviation, emotion, onomatopoeic and word length were selected to fulfill the aims and scope of the study. Hence, Shafie et al (2011) and Balakrishnan & Batat's (2010) framework of abbreviation, emotion and onomatopoeic, and word length was used. Based on the analysis, it was revealed that there were no gender differences in the use of abbreviations. However, females showed more use of emotions, onomatopoeic and their text messages were longer than males. These findings were confirmed by all the interviewees. The findings also revealed some culture aspects; both the Malay word "lah" and the translation of Malay proverbs into English which are used among Malays in their language were detected.

KW - Code-mixing

KW - Culture

KW - English SMS texts

KW - Gender differences

KW - Malay language

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84864428087&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84864428087&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

AN - SCOPUS:84864428087

VL - 18

SP - 67

EP - 74

JO - 3L: Language, Linguistics, Literature

JF - 3L: Language, Linguistics, Literature

SN - 0128-5157

IS - 2

ER -