English to Arabic machine translation based on reordring algorithm

Ehsan Abdulraheem Mohammed, Mohd Juzaiddin Ab Aziz

Research output: Contribution to journalArticle

7 Citations (Scopus)

Abstract

Problem statement: The purpose of Machine Translation (MT) is set accurate translation by implement a system to achieve similar result with human translates as in case the translating English to Arabic. The translation is a creative process which involves interpretation of the text that given by the translator. In addition, the translation depends on the purpose for which it meant according to context, as well as the text context includes different size and types of sentences. In addition, English words order in target language is not the same order as the Arabic source language, so the translation from English to Arabic definitely needs effort to synchronize words between English and Arabic that based on matching rules grammar between both languages. Approach: This study focuses on the existing Context Free Grammar (CFG) format as well as identifying the Part Of Speech (POS) for single words and reordering the CFG for reorder purpose of English structure to Arabic structure and validate the reorder CFG constructed by the algorithm. Reordering algorithm is a system for translating structured English sentence in text to structure Arabic sentence in text that runs compatibly with English/Arabic interface. English dictionary is used to translate single word consist of only word categories (POS) and Bi-lingual dictionary is used to translate single word consist of only word meaning relative to categories in approach format. Results: The domain area include twenty (20) abstracts containing ninety five (95) sentences have been tested in order to verify the authenticity of computer translation algorithm and the result were compared with human translation. The results obtain shows that the reordering rules is 81.855% accuracy on a translation from English Language to Arabic using an abstract from the European Psychiatry Journal. Conclusion: Based on the achieved results, we have managed to perform the syntactic reordering within an English sentence in text (abstract) to Arabic translation task by using Reordering Algorithm.

Original languageEnglish
Pages (from-to)120-128
Number of pages9
JournalJournal of Computer Science
Volume7
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2011

Fingerprint

Context free grammars
Glossaries
Syntactics

Keywords

  • Context free grammar
  • Machine translation
  • Natural language processing
  • Part of speech
  • Reordering

ASJC Scopus subject areas

  • Software
  • Computer Networks and Communications
  • Artificial Intelligence

Cite this

English to Arabic machine translation based on reordring algorithm. / Mohammed, Ehsan Abdulraheem; Ab Aziz, Mohd Juzaiddin.

In: Journal of Computer Science, Vol. 7, No. 1, 2011, p. 120-128.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{cede72278fa54db9924d3c8eb48bddd6,
title = "English to Arabic machine translation based on reordring algorithm",
abstract = "Problem statement: The purpose of Machine Translation (MT) is set accurate translation by implement a system to achieve similar result with human translates as in case the translating English to Arabic. The translation is a creative process which involves interpretation of the text that given by the translator. In addition, the translation depends on the purpose for which it meant according to context, as well as the text context includes different size and types of sentences. In addition, English words order in target language is not the same order as the Arabic source language, so the translation from English to Arabic definitely needs effort to synchronize words between English and Arabic that based on matching rules grammar between both languages. Approach: This study focuses on the existing Context Free Grammar (CFG) format as well as identifying the Part Of Speech (POS) for single words and reordering the CFG for reorder purpose of English structure to Arabic structure and validate the reorder CFG constructed by the algorithm. Reordering algorithm is a system for translating structured English sentence in text to structure Arabic sentence in text that runs compatibly with English/Arabic interface. English dictionary is used to translate single word consist of only word categories (POS) and Bi-lingual dictionary is used to translate single word consist of only word meaning relative to categories in approach format. Results: The domain area include twenty (20) abstracts containing ninety five (95) sentences have been tested in order to verify the authenticity of computer translation algorithm and the result were compared with human translation. The results obtain shows that the reordering rules is 81.855{\%} accuracy on a translation from English Language to Arabic using an abstract from the European Psychiatry Journal. Conclusion: Based on the achieved results, we have managed to perform the syntactic reordering within an English sentence in text (abstract) to Arabic translation task by using Reordering Algorithm.",
keywords = "Context free grammar, Machine translation, Natural language processing, Part of speech, Reordering",
author = "Mohammed, {Ehsan Abdulraheem} and {Ab Aziz}, {Mohd Juzaiddin}",
year = "2011",
doi = "10.3844/jcssp.2011.120.128",
language = "English",
volume = "7",
pages = "120--128",
journal = "Journal of Computer Science",
issn = "1549-3636",
publisher = "Science Publications",
number = "1",

}

TY - JOUR

T1 - English to Arabic machine translation based on reordring algorithm

AU - Mohammed, Ehsan Abdulraheem

AU - Ab Aziz, Mohd Juzaiddin

PY - 2011

Y1 - 2011

N2 - Problem statement: The purpose of Machine Translation (MT) is set accurate translation by implement a system to achieve similar result with human translates as in case the translating English to Arabic. The translation is a creative process which involves interpretation of the text that given by the translator. In addition, the translation depends on the purpose for which it meant according to context, as well as the text context includes different size and types of sentences. In addition, English words order in target language is not the same order as the Arabic source language, so the translation from English to Arabic definitely needs effort to synchronize words between English and Arabic that based on matching rules grammar between both languages. Approach: This study focuses on the existing Context Free Grammar (CFG) format as well as identifying the Part Of Speech (POS) for single words and reordering the CFG for reorder purpose of English structure to Arabic structure and validate the reorder CFG constructed by the algorithm. Reordering algorithm is a system for translating structured English sentence in text to structure Arabic sentence in text that runs compatibly with English/Arabic interface. English dictionary is used to translate single word consist of only word categories (POS) and Bi-lingual dictionary is used to translate single word consist of only word meaning relative to categories in approach format. Results: The domain area include twenty (20) abstracts containing ninety five (95) sentences have been tested in order to verify the authenticity of computer translation algorithm and the result were compared with human translation. The results obtain shows that the reordering rules is 81.855% accuracy on a translation from English Language to Arabic using an abstract from the European Psychiatry Journal. Conclusion: Based on the achieved results, we have managed to perform the syntactic reordering within an English sentence in text (abstract) to Arabic translation task by using Reordering Algorithm.

AB - Problem statement: The purpose of Machine Translation (MT) is set accurate translation by implement a system to achieve similar result with human translates as in case the translating English to Arabic. The translation is a creative process which involves interpretation of the text that given by the translator. In addition, the translation depends on the purpose for which it meant according to context, as well as the text context includes different size and types of sentences. In addition, English words order in target language is not the same order as the Arabic source language, so the translation from English to Arabic definitely needs effort to synchronize words between English and Arabic that based on matching rules grammar between both languages. Approach: This study focuses on the existing Context Free Grammar (CFG) format as well as identifying the Part Of Speech (POS) for single words and reordering the CFG for reorder purpose of English structure to Arabic structure and validate the reorder CFG constructed by the algorithm. Reordering algorithm is a system for translating structured English sentence in text to structure Arabic sentence in text that runs compatibly with English/Arabic interface. English dictionary is used to translate single word consist of only word categories (POS) and Bi-lingual dictionary is used to translate single word consist of only word meaning relative to categories in approach format. Results: The domain area include twenty (20) abstracts containing ninety five (95) sentences have been tested in order to verify the authenticity of computer translation algorithm and the result were compared with human translation. The results obtain shows that the reordering rules is 81.855% accuracy on a translation from English Language to Arabic using an abstract from the European Psychiatry Journal. Conclusion: Based on the achieved results, we have managed to perform the syntactic reordering within an English sentence in text (abstract) to Arabic translation task by using Reordering Algorithm.

KW - Context free grammar

KW - Machine translation

KW - Natural language processing

KW - Part of speech

KW - Reordering

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=79251590273&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=79251590273&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.3844/jcssp.2011.120.128

DO - 10.3844/jcssp.2011.120.128

M3 - Article

AN - SCOPUS:79251590273

VL - 7

SP - 120

EP - 128

JO - Journal of Computer Science

JF - Journal of Computer Science

SN - 1549-3636

IS - 1

ER -