Metafora konseptual dan manifestasi linguistik dalam bahasa melayu dan perancis: Satu analisis kognitif

Translated title of the contribution: Conceptual metaphor and linguistic manifestations in malay and french: A cognitive analysis

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

This paper examines how the linguistic manifestations of conceptual metaphors are translated from Malay to French. Prior to this, the translation of metaphors has been conducted through the conventional translation theory. Following the increasing interest in discussing metaphors using the cognitive approach, this paper investigates how the cognitive approach can be used to describe this issue from a different perspective at a macro level. To this end, three Malay novels namely Salina, Ranjau Sepanjang Jalan and Angin Timur Laut and their respective French versions namely Salina, Le Riz and Le Vent de Nord-Est were used in this study. All six novels formed a Malay-French Bilingual corpus. Through Metaphorical Pattern Analysis methods (Stefanowitsch, 2006), six linguistic metaphors were selected for the purpose of discussion. Focus was given on linguistic metaphors that show the metaphors of LIFE as LIFE IS A JOURNEY, LIFE IS WAR and LIFE IS A STRUGGLE. This study was based on the cognitive approach proposed by Kövecses (2005). Results of the analysis conducted on the six data suggest that there are differences in the word forms used in Malay and French. However, from the perspective of literal and figurative meaning as well as the conceptual metaphors used, only one sample of the JOURNEY concept was different; the five others maintained the meanings and the conceptual metaphors.

Original languageMalay
Pages (from-to)114-134
Number of pages21
JournalGEMA Online Journal of Language Studies
Volume18
Issue number3
DOIs
Publication statusPublished - 1 Aug 2018

Fingerprint

metaphor
linguistics
Manifestation
Cognitive Approach
Conceptual Metaphor
macro level
Novel
Linguistic Metaphor
Word Forms
Conventional
Figurative
Translation Theory
Journey

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language
  • Literature and Literary Theory

Cite this

@article{f36994f012c44a3f83ed696810bdd60e,
title = "Metafora konseptual dan manifestasi linguistik dalam bahasa melayu dan perancis: Satu analisis kognitif",
abstract = "This paper examines how the linguistic manifestations of conceptual metaphors are translated from Malay to French. Prior to this, the translation of metaphors has been conducted through the conventional translation theory. Following the increasing interest in discussing metaphors using the cognitive approach, this paper investigates how the cognitive approach can be used to describe this issue from a different perspective at a macro level. To this end, three Malay novels namely Salina, Ranjau Sepanjang Jalan and Angin Timur Laut and their respective French versions namely Salina, Le Riz and Le Vent de Nord-Est were used in this study. All six novels formed a Malay-French Bilingual corpus. Through Metaphorical Pattern Analysis methods (Stefanowitsch, 2006), six linguistic metaphors were selected for the purpose of discussion. Focus was given on linguistic metaphors that show the metaphors of LIFE as LIFE IS A JOURNEY, LIFE IS WAR and LIFE IS A STRUGGLE. This study was based on the cognitive approach proposed by K{\"o}vecses (2005). Results of the analysis conducted on the six data suggest that there are differences in the word forms used in Malay and French. However, from the perspective of literal and figurative meaning as well as the conceptual metaphors used, only one sample of the JOURNEY concept was different; the five others maintained the meanings and the conceptual metaphors.",
keywords = "Cognitive translation, Conceptual metaphor, Differences, Metaphorical pattern analysis, Similarities",
author = "{Mat Saad}, Suziana and Jalaluddin, {Nor Hashimah} and {Abdullah @ Ho Yee Beng}, {Imran Ho}",
year = "2018",
month = "8",
day = "1",
doi = "10.17576/gema-2018-1803-07",
language = "Malay",
volume = "18",
pages = "114--134",
journal = "GEMA Online Journal of Language Studies",
issn = "1675-8021",
publisher = "Universiti Kebangsaan Malaysia",
number = "3",

}

TY - JOUR

T1 - Metafora konseptual dan manifestasi linguistik dalam bahasa melayu dan perancis

T2 - Satu analisis kognitif

AU - Mat Saad, Suziana

AU - Jalaluddin, Nor Hashimah

AU - Abdullah @ Ho Yee Beng, Imran Ho

PY - 2018/8/1

Y1 - 2018/8/1

N2 - This paper examines how the linguistic manifestations of conceptual metaphors are translated from Malay to French. Prior to this, the translation of metaphors has been conducted through the conventional translation theory. Following the increasing interest in discussing metaphors using the cognitive approach, this paper investigates how the cognitive approach can be used to describe this issue from a different perspective at a macro level. To this end, three Malay novels namely Salina, Ranjau Sepanjang Jalan and Angin Timur Laut and their respective French versions namely Salina, Le Riz and Le Vent de Nord-Est were used in this study. All six novels formed a Malay-French Bilingual corpus. Through Metaphorical Pattern Analysis methods (Stefanowitsch, 2006), six linguistic metaphors were selected for the purpose of discussion. Focus was given on linguistic metaphors that show the metaphors of LIFE as LIFE IS A JOURNEY, LIFE IS WAR and LIFE IS A STRUGGLE. This study was based on the cognitive approach proposed by Kövecses (2005). Results of the analysis conducted on the six data suggest that there are differences in the word forms used in Malay and French. However, from the perspective of literal and figurative meaning as well as the conceptual metaphors used, only one sample of the JOURNEY concept was different; the five others maintained the meanings and the conceptual metaphors.

AB - This paper examines how the linguistic manifestations of conceptual metaphors are translated from Malay to French. Prior to this, the translation of metaphors has been conducted through the conventional translation theory. Following the increasing interest in discussing metaphors using the cognitive approach, this paper investigates how the cognitive approach can be used to describe this issue from a different perspective at a macro level. To this end, three Malay novels namely Salina, Ranjau Sepanjang Jalan and Angin Timur Laut and their respective French versions namely Salina, Le Riz and Le Vent de Nord-Est were used in this study. All six novels formed a Malay-French Bilingual corpus. Through Metaphorical Pattern Analysis methods (Stefanowitsch, 2006), six linguistic metaphors were selected for the purpose of discussion. Focus was given on linguistic metaphors that show the metaphors of LIFE as LIFE IS A JOURNEY, LIFE IS WAR and LIFE IS A STRUGGLE. This study was based on the cognitive approach proposed by Kövecses (2005). Results of the analysis conducted on the six data suggest that there are differences in the word forms used in Malay and French. However, from the perspective of literal and figurative meaning as well as the conceptual metaphors used, only one sample of the JOURNEY concept was different; the five others maintained the meanings and the conceptual metaphors.

KW - Cognitive translation

KW - Conceptual metaphor

KW - Differences

KW - Metaphorical pattern analysis

KW - Similarities

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85052757393&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85052757393&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.17576/gema-2018-1803-07

DO - 10.17576/gema-2018-1803-07

M3 - Article

AN - SCOPUS:85052757393

VL - 18

SP - 114

EP - 134

JO - GEMA Online Journal of Language Studies

JF - GEMA Online Journal of Language Studies

SN - 1675-8021

IS - 3

ER -