Bilinguals’ processing of lexical cues in L1 and L2

an eye-tracking study

Irwan Tham, Meng Huat Chau, Siew Ming Thang

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

This study seeks to understand how bilinguals process texts with lexical cues in their first language (L1) and second language (L2) using an eye-tracking methodology. Quantitative data were obtained from an eye-tracker and a post-test, while qualitative data were gathered through interviews with the participants. The findings from the eye-tracking results indicate that the participants’ fixations were similar on novel words accompanied by their L1 cues and those accompanied by their L2 cues. When comparing the participants’ fixation on L1 and L2 cues, the findings show that the participants spent similar time on both types of cues. The use of L1 cues leads to a similar amount of acquisition of novel words when compared to the use of L2 cues. The study makes two contributions to research in language learning: Methodologically, the use of eye-tracking is discussed along with how it may be triangulated with other methods for studying language processing. Empirically, the study sheds light on how bilinguals process cues in their L1 and L2. Implications for future research and classroom practice are considered.

Original languageEnglish
JournalComputer Assisted Language Learning
DOIs
Publication statusPublished - 1 Jan 2019
Externally publishedYes

Fingerprint

Processing
language
classroom
Bilingual Processing
methodology
interview
learning
Novel Words
Fixation
Language
Classroom Practice
Methodology
Research Practice
Language Acquisition
Qualitative Data
Language Processing
time

Keywords

  • bilingual processing
  • Eye-tracking
  • languaculturing
  • lexical cues in L1 and L2
  • translanguaging
  • triangulation

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language
  • Computer Science Applications

Cite this

Bilinguals’ processing of lexical cues in L1 and L2 : an eye-tracking study. / Tham, Irwan; Chau, Meng Huat; Thang, Siew Ming.

In: Computer Assisted Language Learning, 01.01.2019.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{fefa89e61d1e4a80a1644c6eb8c73e18,
title = "Bilinguals’ processing of lexical cues in L1 and L2: an eye-tracking study",
abstract = "This study seeks to understand how bilinguals process texts with lexical cues in their first language (L1) and second language (L2) using an eye-tracking methodology. Quantitative data were obtained from an eye-tracker and a post-test, while qualitative data were gathered through interviews with the participants. The findings from the eye-tracking results indicate that the participants’ fixations were similar on novel words accompanied by their L1 cues and those accompanied by their L2 cues. When comparing the participants’ fixation on L1 and L2 cues, the findings show that the participants spent similar time on both types of cues. The use of L1 cues leads to a similar amount of acquisition of novel words when compared to the use of L2 cues. The study makes two contributions to research in language learning: Methodologically, the use of eye-tracking is discussed along with how it may be triangulated with other methods for studying language processing. Empirically, the study sheds light on how bilinguals process cues in their L1 and L2. Implications for future research and classroom practice are considered.",
keywords = "bilingual processing, Eye-tracking, languaculturing, lexical cues in L1 and L2, translanguaging, triangulation",
author = "Irwan Tham and Chau, {Meng Huat} and Thang, {Siew Ming}",
year = "2019",
month = "1",
day = "1",
doi = "10.1080/09588221.2019.1588329",
language = "English",
journal = "Computer Assisted Language Learning",
issn = "0958-8221",
publisher = "Routledge",

}

TY - JOUR

T1 - Bilinguals’ processing of lexical cues in L1 and L2

T2 - an eye-tracking study

AU - Tham, Irwan

AU - Chau, Meng Huat

AU - Thang, Siew Ming

PY - 2019/1/1

Y1 - 2019/1/1

N2 - This study seeks to understand how bilinguals process texts with lexical cues in their first language (L1) and second language (L2) using an eye-tracking methodology. Quantitative data were obtained from an eye-tracker and a post-test, while qualitative data were gathered through interviews with the participants. The findings from the eye-tracking results indicate that the participants’ fixations were similar on novel words accompanied by their L1 cues and those accompanied by their L2 cues. When comparing the participants’ fixation on L1 and L2 cues, the findings show that the participants spent similar time on both types of cues. The use of L1 cues leads to a similar amount of acquisition of novel words when compared to the use of L2 cues. The study makes two contributions to research in language learning: Methodologically, the use of eye-tracking is discussed along with how it may be triangulated with other methods for studying language processing. Empirically, the study sheds light on how bilinguals process cues in their L1 and L2. Implications for future research and classroom practice are considered.

AB - This study seeks to understand how bilinguals process texts with lexical cues in their first language (L1) and second language (L2) using an eye-tracking methodology. Quantitative data were obtained from an eye-tracker and a post-test, while qualitative data were gathered through interviews with the participants. The findings from the eye-tracking results indicate that the participants’ fixations were similar on novel words accompanied by their L1 cues and those accompanied by their L2 cues. When comparing the participants’ fixation on L1 and L2 cues, the findings show that the participants spent similar time on both types of cues. The use of L1 cues leads to a similar amount of acquisition of novel words when compared to the use of L2 cues. The study makes two contributions to research in language learning: Methodologically, the use of eye-tracking is discussed along with how it may be triangulated with other methods for studying language processing. Empirically, the study sheds light on how bilinguals process cues in their L1 and L2. Implications for future research and classroom practice are considered.

KW - bilingual processing

KW - Eye-tracking

KW - languaculturing

KW - lexical cues in L1 and L2

KW - translanguaging

KW - triangulation

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85064532372&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85064532372&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1080/09588221.2019.1588329

DO - 10.1080/09588221.2019.1588329

M3 - Article

JO - Computer Assisted Language Learning

JF - Computer Assisted Language Learning

SN - 0958-8221

ER -